Ηράκλειο: 26oC

Αυτό το επάγγελμα απειλεί άμεσα η τεχνητή νοημοσύνη

12.04.2025, 21:18

Σε 3 χρόνια δεν θα χρειάζονται οι άνθρωποι

Σε τρία χρόνια, οι άνθρωποι δεν θα χρειάζονται καθόλου για μεταφράσεις, εκτίμησε ο Vasco Pedro, CEO της Unbabel, μιας εταιρείας που μόλις κυκλοφόρησε μια νέα υπηρεσία μεταφράσεων με την τεχνολογία της τεχνητής νοημοσύνης.

Το νέο προϊόν της Unbabel, Widn.AI, στηρίζεται στο μεγάλο γλωσσικό μοντέλο (large language model – LLM) της εταιρείας, το Tower. Τα LLMs είναι μοντέλα τεχνητής νοημοσύνης πάνω στα οποία στηρίζονται εφαρμογές όπως το ChatGPT της OpenAI.

Το γλωσσικό μοντέλο της Unbabel κάνει μεταφράσεις σε 32 γλώσσες με τη χρήση της τεχνητής νοημοσύνης, όπως είπε ο Pedro στο CNBC.

«Όταν ξεκινήσαμε την Unbabel πριν από δέκα χρόνια, η τεχνητή νοημοσύνη δεν βρισκόταν στο στάδιο όπου βρίσκεται σήμερα και έτσι εστιάζαμε πάρα πολύ στην δημιουργία υβριδικών λύσεων, που συνδύαζαν την τεχνητή νοημοσύνη και τον άνθρωπο», εξήγησε. «Αλλά νομίζω για πρώτη φορά, πιστεύουμε ότι η μετάφραση κινείται τώρα πλήρως μέσα στις δυνατότητες της τεχνητής νοημοσύνης και ότι στην περίπτωση της μετάφρασης, μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα χωρίς να χρειάζεσαι καθόλου ανθρώπους».

Το παραδοσιακό προϊόν της Unbabel χρησιμοποιούσε την λεγόμενη μηχανική μάθηση (machine learning), που είναι μια μορφή τεχνητής νοημοσύνης, για να μεταφράζει λέξεις, αλλά την συνδύαζε με τον ανθρώπινο παράγοντα, καθώς συντάκτες ήταν υπεύθυνοι να τσεκάρουν το τελικό προϊόν.

Όπως είπε ο Pedro, το Widn.AI δεν χρειάζεται πια ανθρώπους.

«Νομίζω ότι οι άνθρωποι θα έχουν ακόμα ένα μικρό πλεονέκτημα στις πολύ δύσκολες περιπτώσεις χρήσης. Αλλά αυτό το πλεονέκτημα αυτή τη στιγμή είναι τόσο οριακό ώστε εκτός από τις πιο δύσκολες περιπτώσεις χρήσης, πιστεύουμε ότι η τεχνητή νοημοσύνη φτάνει σε αυτό το σημείο. Και μου είναι δύσκολο να δω πώς σε τρία χρόνια θα χρειάζονται άνθρωποι για να μεταφράσουν οτιδήποτε», σημείωσε ο επιχειρηματίας.

«Θα υπάρχουν ακόμα άνθρωποι υπεύθυνοι για να βεβαιωθούν ότι τα πράγματα μεταφράζονται και παραδίδονται στο σωστό σημείο», πρόσθεσε.

Πραγματικά, η μετάφραση μέσω τεχνητής νοημοσύνης είναι μια έντονα ανταγωνιστική αγορά, η οποία περιλαμβάνει, πέραν του Widn.AI, το Google Translate και προϊόντα της γερμανικής startup DeepL.

Οι εταιρείες αυτές βλέπουν τη μετάφραση σαν έναν κρίσιμο τομέα στον οποίο τα γλωσσικά μοντέλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά και έχουν εκπαιδεύσει μοντέλα ειδικά για να χειρίζονται διάφορες γλώσσες.

Βέβαια, ο Pedro αναγνωρίζει ότι τα έσοδα ανά λέξη που μεταφράζεται θα μειωθούν δραστικά, αλλά ποντάρει στην αύξηση του περιεχομένου που μεταφράζεται για να διατηρήσει την ανάπτυξη της εταιρείας του.

Η Unbabel βρίσκεται σε συζητήσεις με επενδυτές για να αντλήσει χρηματοδότηση 20 έως 50 εκατ. δολαρίων.

Πηγή: moneyreview.gr

πριν από 5 λεπτά
Ελλάδα

Συναγερμός στην Πυροσβεστική – Καίγεται διαμέρισμα στο Κερατσίνι

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 10 λεπτά
Style

Αυτή είναι η λέξη που 9 στους 10 τη γράφουν λάθος – Γράφεται με -ι- και όχι -υ-

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 14 λεπτά
Κόσμος

Μινεσότα: Αυτός είναι ο μακελάρης που σκότωσε 2 παιδιά ενώ προσεύχονταν και τραυμάτισε άλλα 20 άτομα (Φώτο)

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 19 λεπτά
Πολιτική

Πλεύρης για μαζικά SMS που οδηγούσαν μετανάστες στην Κρήτη – «Επιθετική κίνηση διακινητών»

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 26 λεπτά
Τεχνολογία

9 πράγματα που δεν πρέπει ποτέ να αφήσετε το ChatGPT να κάνει

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 36 λεπτά
Ελλάδα

ΟΠΕΚΕΠΕ: Παίρνει παράταση η υποβολή ΑΤΑΚ – Δείτε τη νέα ημερομηνία

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 46 λεπτά
Ελλάδα

Ασύλληπτη τραγωδία στην Πιερία – Νεκρό 9χρονο κορίτσι σε τροχαίο (Βίντεο)

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 53 λεπτά
Ηράκλειο

Τρομερή θλίψη στο Ηράκλειο: Την Παρασκευή 29/8 το τελευταίο αντίο στον 40χρονο Νίκο

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 59 λεπτά
Style

Συνταγή: Ψαρονέφρι µε μουστάρδα και γιαούρτι

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 1 ώρα
Ελλάδα

24ωρη απεργία αύριο Πέμπτη 28/8 – Ποιοι κατεβάζουν ρολά

Διαβάστε περισσότερα