Σε 3 χρόνια δεν θα χρειάζονται οι άνθρωποι
Σε τρία χρόνια, οι άνθρωποι δεν θα χρειάζονται καθόλου για μεταφράσεις, εκτίμησε ο Vasco Pedro, CEO της Unbabel, μιας εταιρείας που μόλις κυκλοφόρησε μια νέα υπηρεσία μεταφράσεων με την τεχνολογία της τεχνητής νοημοσύνης.
Το νέο προϊόν της Unbabel, Widn.AI, στηρίζεται στο μεγάλο γλωσσικό μοντέλο (large language model – LLM) της εταιρείας, το Tower. Τα LLMs είναι μοντέλα τεχνητής νοημοσύνης πάνω στα οποία στηρίζονται εφαρμογές όπως το ChatGPT της OpenAI.
Το γλωσσικό μοντέλο της Unbabel κάνει μεταφράσεις σε 32 γλώσσες με τη χρήση της τεχνητής νοημοσύνης, όπως είπε ο Pedro στο CNBC.
«Όταν ξεκινήσαμε την Unbabel πριν από δέκα χρόνια, η τεχνητή νοημοσύνη δεν βρισκόταν στο στάδιο όπου βρίσκεται σήμερα και έτσι εστιάζαμε πάρα πολύ στην δημιουργία υβριδικών λύσεων, που συνδύαζαν την τεχνητή νοημοσύνη και τον άνθρωπο», εξήγησε. «Αλλά νομίζω για πρώτη φορά, πιστεύουμε ότι η μετάφραση κινείται τώρα πλήρως μέσα στις δυνατότητες της τεχνητής νοημοσύνης και ότι στην περίπτωση της μετάφρασης, μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα χωρίς να χρειάζεσαι καθόλου ανθρώπους».
Το παραδοσιακό προϊόν της Unbabel χρησιμοποιούσε την λεγόμενη μηχανική μάθηση (machine learning), που είναι μια μορφή τεχνητής νοημοσύνης, για να μεταφράζει λέξεις, αλλά την συνδύαζε με τον ανθρώπινο παράγοντα, καθώς συντάκτες ήταν υπεύθυνοι να τσεκάρουν το τελικό προϊόν.
Όπως είπε ο Pedro, το Widn.AI δεν χρειάζεται πια ανθρώπους.
«Νομίζω ότι οι άνθρωποι θα έχουν ακόμα ένα μικρό πλεονέκτημα στις πολύ δύσκολες περιπτώσεις χρήσης. Αλλά αυτό το πλεονέκτημα αυτή τη στιγμή είναι τόσο οριακό ώστε εκτός από τις πιο δύσκολες περιπτώσεις χρήσης, πιστεύουμε ότι η τεχνητή νοημοσύνη φτάνει σε αυτό το σημείο. Και μου είναι δύσκολο να δω πώς σε τρία χρόνια θα χρειάζονται άνθρωποι για να μεταφράσουν οτιδήποτε», σημείωσε ο επιχειρηματίας.
«Θα υπάρχουν ακόμα άνθρωποι υπεύθυνοι για να βεβαιωθούν ότι τα πράγματα μεταφράζονται και παραδίδονται στο σωστό σημείο», πρόσθεσε.
Πραγματικά, η μετάφραση μέσω τεχνητής νοημοσύνης είναι μια έντονα ανταγωνιστική αγορά, η οποία περιλαμβάνει, πέραν του Widn.AI, το Google Translate και προϊόντα της γερμανικής startup DeepL.
Οι εταιρείες αυτές βλέπουν τη μετάφραση σαν έναν κρίσιμο τομέα στον οποίο τα γλωσσικά μοντέλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά και έχουν εκπαιδεύσει μοντέλα ειδικά για να χειρίζονται διάφορες γλώσσες.
Βέβαια, ο Pedro αναγνωρίζει ότι τα έσοδα ανά λέξη που μεταφράζεται θα μειωθούν δραστικά, αλλά ποντάρει στην αύξηση του περιεχομένου που μεταφράζεται για να διατηρήσει την ανάπτυξη της εταιρείας του.
Η Unbabel βρίσκεται σε συζητήσεις με επενδυτές για να αντλήσει χρηματοδότηση 20 έως 50 εκατ. δολαρίων.
Πηγή: moneyreview.gr

Δημοφιλή
Σητεία: Στα κρατητήρια ιδιοκτήτης ταβέρνας στη Χιόνα!
«Άνω - Κάτω» η επιτροπή Δεοντολογίας: Η Κωνσταντοπούλου κάλεσε το «100» - Διεκόπη η συνεδρίαση
Ανήλικος έκανε βουτιά από προβλήτα στη Θεσσαλονίκη και κατέληξε διασωληνωμένος στη ΜΕΘ - Δεν τον έχει αναζητήσει κανείς
Επιδότηση 15% στα λιπάσματα: Ξεκινούν από σήμερα (9/7) οι αιτήσεις - Ποιοι αγρότες τη δικαιούνται
«Δεν ζητήσαμε να πληρώσει περισσότερο ο καταναλωτής» - Η αλήθεια πίσω από το νέο τέλος σε TEMU και Shein
Τροχαίο με «γουρούνα» στα Χανιά - Δύο άτομα μεταφέρθηκαν στο νοσοκομείο
Θρήνος στον καλλιτεχνικό κόσμο - Πέθανε ο ηθοποιός Τάκης Παναγόπουλος
Κατέληξε εργάτης που τραυματίστηκε από ξύλο που έπεσε από ταράτσα και τον χτύπησε στο κεφάλι στην Πάτρα
Έριξε... άγκυρα στην «Ελληνική Λύση»