Ηράκλειο: 26oC

Τεχνητή νοημοσύνη: Ποιο επάγγελμα δεν θα υπάρχει σε 3 χρόνια

11.05.2025, 18:53

Σε 3 χρόνια δεν θα χρειάζονται οι άνθρωποι

Σε τρία χρόνια, οι άνθρωποι δεν θα χρειάζονται καθόλου για μεταφράσεις, εκτίμησε ο Vasco Pedro, CEO της Unbabel, μιας εταιρείας που μόλις κυκλοφόρησε μια νέα υπηρεσία μεταφράσεων με την τεχνολογία της τεχνητής νοημοσύνης.

Το νέο προϊόν της Unbabel, Widn.AI, στηρίζεται στο μεγάλο γλωσσικό μοντέλο (large language model – LLM) της εταιρείας, το Tower. Τα LLMs είναι μοντέλα τεχνητής νοημοσύνης πάνω στα οποία στηρίζονται εφαρμογές όπως το ChatGPT της OpenAI.

Το γλωσσικό μοντέλο της Unbabel κάνει μεταφράσεις σε 32 γλώσσες με τη χρήση της τεχνητής νοημοσύνης, όπως είπε ο Pedro στο CNBC.

«Όταν ξεκινήσαμε την Unbabel πριν από δέκα χρόνια, η τεχνητή νοημοσύνη δεν βρισκόταν στο στάδιο όπου βρίσκεται σήμερα και έτσι εστιάζαμε πάρα πολύ στην δημιουργία υβριδικών λύσεων, που συνδύαζαν την τεχνητή νοημοσύνη και τον άνθρωπο», εξήγησε. «Αλλά νομίζω για πρώτη φορά, πιστεύουμε ότι η μετάφραση κινείται τώρα πλήρως μέσα στις δυνατότητες της τεχνητής νοημοσύνης και ότι στην περίπτωση της μετάφρασης, μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα χωρίς να χρειάζεσαι καθόλου ανθρώπους».

Το παραδοσιακό προϊόν της Unbabel χρησιμοποιούσε την λεγόμενη μηχανική μάθηση (machine learning), που είναι μια μορφή τεχνητής νοημοσύνης, για να μεταφράζει λέξεις, αλλά την συνδύαζε με τον ανθρώπινο παράγοντα, καθώς συντάκτες ήταν υπεύθυνοι να τσεκάρουν το τελικό προϊόν.

Όπως είπε ο Pedro, το Widn.AI δεν χρειάζεται πια ανθρώπους.

«Νομίζω ότι οι άνθρωποι θα έχουν ακόμα ένα μικρό πλεονέκτημα στις πολύ δύσκολες περιπτώσεις χρήσης. Αλλά αυτό το πλεονέκτημα αυτή τη στιγμή είναι τόσο οριακό ώστε εκτός από τις πιο δύσκολες περιπτώσεις χρήσης, πιστεύουμε ότι η τεχνητή νοημοσύνη φτάνει σε αυτό το σημείο. Και μου είναι δύσκολο να δω πώς σε τρία χρόνια θα χρειάζονται άνθρωποι για να μεταφράσουν οτιδήποτε», σημείωσε ο επιχειρηματίας.

«Θα υπάρχουν ακόμα άνθρωποι υπεύθυνοι για να βεβαιωθούν ότι τα πράγματα μεταφράζονται και παραδίδονται στο σωστό σημείο», πρόσθεσε.

Πραγματικά, η μετάφραση μέσω τεχνητής νοημοσύνης είναι μια έντονα ανταγωνιστική αγορά, η οποία περιλαμβάνει, πέραν του Widn.AI, το Google Translate και προϊόντα της γερμανικής startup DeepL.

Οι εταιρείες αυτές βλέπουν τη μετάφραση σαν έναν κρίσιμο τομέα στον οποίο τα γλωσσικά μοντέλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά και έχουν εκπαιδεύσει μοντέλα ειδικά για να χειρίζονται διάφορες γλώσσες.

Βέβαια, ο Pedro αναγνωρίζει ότι τα έσοδα ανά λέξη που μεταφράζεται θα μειωθούν δραστικά, αλλά ποντάρει στην αύξηση του περιεχομένου που μεταφράζεται για να διατηρήσει την ανάπτυξη της εταιρείας του.

Η Unbabel βρίσκεται σε συζητήσεις με επενδυτές για να αντλήσει χρηματοδότηση 20 έως 50 εκατ. δολαρίων.

Πηγή: moneyreview.gr

πριν από 3 λεπτά
Κρήτη

Θλίψη στην Περιφέρεια Κρήτης για τον θάνατο της μητέρας της Μαρίας Κασωτάκη

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 9 λεπτά
Κρήτη

Νέες παραβάσεις στη θάλασσα της Μυτιλήνης από τουρκικά γρι-γρι

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 15 λεπτά
Κόσμος

Φρικτό έγκλημα: Σκότωσε τη νύφη του επειδή χώριζε τον γιο του

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 18 λεπτά
Ελλάδα

Θανατηφόρα έκρηξη σε αποθήκη στον Ασπρόπυργο – Έχασε τη ζωή του ένας άνδρας

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 23 λεπτά
Style

Σπυροπούλου: Αποκάλυψε πόσα κιλά πήρε στις εγκυμοσύνες της

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 24 λεπτά
Ελλάδα

Ατύχημα στον Πειραιά: Πώς προκλήθηκε η σύγκρουση – Υπέστη αδιαθεσία ο οδηγός

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 28 λεπτά
Αθλητικά

Βούκοτιτς: «Μεγάλη και ιστορική ομάδα ο ΟΦΗ», οι πρώτες του στιγμές στην ομάδα (βίντεο-φωτογραφίες)

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 38 λεπτά
Style

Για τα χρήματα… δεν σταματούν πουθενά αυτά τα ζώδια!

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 39 λεπτά
Οικονομία

ΟΠΕΚΑ: Οικονομική στήριξη σε ευάλωτα νοικοκυριά στην περιφέρεια – Έως 600 ευρώ ετησίως

Διαβάστε περισσότερα
πριν από 44 λεπτά
Υγεία

Ανησυχία για τον ιό του Δυτικού Νείλου – 75 μολύνσεις και 5 θύματα

Διαβάστε περισσότερα