Στο Λεξικό της Οξφόρδης προστέθηκαν νέες λέξεις, ποιες είναι αυτές και τι σημαίνει η κάθε μια.
Τα συναισθήματα που νιώθει κάποιος όταν αντικρίζει μια ιδιαίτερα χαριτωμένη εικόνα περιγράφει η λέξη “Gigil” η οποία προστέθηκε στο Λεξικό της Οξφόρδης (OED).
Συγκεκριμένα, η λέξη “Gigil” (προφέρεται ghee-gill) είναι μέρος ενός καταλόγου λέξεων οι οποίες δεν μεταφράζονται ή δεν έχουν αγγλικές αντιστοιχίες, και έχουν προστεθεί στο Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης.
Προερχόμενο από Ταγκαλόγκ των Φιλιππίνων, το gigil είναι ένα «συναίσθημα τόσο έντονο που μας δημιουργεί την ακατανίκητη ανάγκη να σφίξουμε τα χέρια και τα δόντια μας και να τσιμπήσουμε ή να σφίξουμε όποιον ή ό,τι βρίσκουμε τόσο αξιολάτρευτο», αναφέρει το BBC.
Το “Alamak”, από την άλλη πλευρά, ένα επιφώνημα της καθομιλουμένης που χρησιμοποιείται για να εκφράσει την έκπληξη ή την οργή στη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία, μπήκε επίσης στη λίστα.
«Δεν θα ήταν χρήσιμο για τους αγγλόφωνους να έχουν μια συγκεκριμένη λέξη για το φως του ήλιου που πέφτει μέσα από τα φύλλα… Ή μια λέξη για την ενέργεια του να κάθεσαι έξω και να απολαμβάνεις μια μπύρα;» ανέφερε το OED στην τελευταία του ενημέρωση.
Οι άνθρωποι που μιλούν τα αγγλικά παράλληλα με άλλες γλώσσες συμπληρώνουν τα λεξιλογικά κενά «δανειζόμενοι την αμετάφραστη λέξη από άλλη γλώσσα». Όταν το κάνουν αυτό αρκετά συχνά, η δανεισμένη λέξη «γίνεται μέρος του λεξιλογίου τους», δήλωσε το OED.
Η πλειοψηφία των λέξεων που προστέθηκαν πρόσφατα από τη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία είναι ονόματα πιάτων, γεγονός που αποτελεί απόδειξη της εμμονής των εθνών με το φαγητό. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνονται το “kaya toast”, ένα πρωινό με φρυγανισμένο ψωμί αλειμμένο με μαρμελάδα από γάλα καρύδας, αυγά, ζάχαρη και φύλλα παντάν, το “fish head curry”, ένα πιάτο που συνδυάζει κινεζικές και νοτιοϊνδικές επιρροές, όπου ένα μεγάλο κεφάλι ψαριού μαγειρεύεται σε κάρυ με βάση το ταμάρινδο, και το “steamboat”, ένα πιάτο με λεπτοκομμένο κρέας και λαχανικά που μαγειρεύονται σε ζωμό, ο οποίος διατηρείται ζεστός σε ειδική κατσαρόλα στο τραπέζι.
Η άλλη λέξη που προστέθηκε είναι το “tapau”. Και αυτή σχετίζεται με τις συνήθειες σήμερα γύρω από το φαγητό. Προέρχεται από τα Μανδαρινικά και την καντονέζικη διάλεκτο και σημαίνει «να πακετάρεις ή να τυλίξεις φαγητό για να το πάρεις μαζί σου».
Εκτός από το “gigil”, οι λέξεις που προστέθηκαν πρόσφατα από τις Φιλιππίνες περιλαμβάνουν το εθνικό χόμπι του videoke, την τοπική εκδοχή του καραόκε που περιλαμβάνει ένα σύστημα βαθμολόγησης και το salakot, ένα ελαφρύ καπέλο με φαρδύ γείσο που χρησιμοποιείται συχνά από τους αγρότες.
Προστέθηκαν επίσης λέξεις και φράσεις από τη Νότια Αφρική και την Ιρλανδία.
Πηγή: news247.gr

Δημοφιλή
Σητεία: Στα κρατητήρια ιδιοκτήτης ταβέρνας στη Χιόνα!
Θριάσιο: «Φέρε το όπλο να τους σκοτώσουμε» φώναζαν οι Ρομά που τα έκαναν γυαλιά καρφιά στο νοσοκομείο
Τα 4 ζώδια που μπορεί να δουν αύξηση στα έσοδά τους
Απίστευτο περιστατικό σε γάμο: Kουμπάρα φίλησε τον ιερέα στο στόμα!
Πένθος στο Ρέθυμνο για τον αγαπητό Νεκτάριο που έφυγε πρόωρα από τη ζωή
Σητεία: «Λαβράκι» της Αστυνομίας σε σπίτι 50χρονου - Από κάνναβη μέχρι όπλα και ανιχνευτή μετάλλων
Νεκρή 23χρονη σε διαμέρισμα στη Νεάπολη – Τι δείχνουν τα πρώτα στοιχεία
«Σείστηκε» το Παγκρήτιο: Ο Γρηγόρης Σαμόλης ανέβηκε στη σκηνή και απογείωσε τη συναυλία του Θοδωρή Φέρρη
Ο λαγοκέφαλος «πνίγει» τις θάλασσες της Κρήτης – Η καρέτα καρέτα ίσως κρύβει τη λύση